Японские сайты: почему они кажутся нам такими странными

И как анализировать дизайн, не делая поспешных выводов.

Я посещал японские сайты много раз и с разными целями — будь то изучение визовых требований, планирование поездки или просто заказ чего-либо онлайн. Мне потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть к «стенам»  текста, обильному использованию ярких цветов и десяткам шрифтов, которые они «швыряют» в лицо пользователям. Вот один из примеров:

Hankoya — интернет-магазин японских печатей, которые используются для подписания всевозможных официальных документов

Да, существует множество сайтов с более минималистичным и простым дизайном, но все же нам — тем, кто привык к «западному» подходу, — стоит разобраться, почему этот перегруженный стиль по-прежнему пользуется в Японии большой популярностью.

Сразу подчеркну, речь не о пережитках прошлого! Мы разберем действующие сайты, многие из которых последний раз обновлялись в 2023 году.

Rakuten часто называют японским Amazon.

Мы рассмотрим этот дизайн-подход с разных точек зрения:

  • Шрифты и ограничения фронтенд-разработки
  • Технологическое развитие / стагнация
  • Цифровая грамотность (или ее отсутствие)
  • Культурное влияние

В любом случае, здесь нет какого-то одного простого объяснения. Японский дизайн — результат продолжительного взаимодействия различных факторов.

Шрифты и ограничения фронтенд-разработки

Если создать новый шрифт с поддержкой латиницы может каждый, кто имеет базовое понимание типографики, подходящую программу и немного свободного времени, то разработка японского шрифта — задача совершенно иного уровня.

Чтобы получить английский шрифт с нуля, потребуется около 230 глифов — глиф представляет собой одну версию конкретной буквы (A a a — это 3 глифа) — или 840 глифов, если вы хотите охватить все языки, в основе которых лежит латиница. 

Японский язык включает 3 системы письма и бесчисленное количество кандзи, поэтому шрифт может насчитывать 7 000–16 000 глифов или даже больше. Таким образом, чтобы создать новый японский шрифт, требуется целая команда и гораздо больше времени.

Аналогичным образом обстоит ситуация с китайскими и корейскими шрифтами, поэтому указанные языки часто объединяются в так называемые CJK-шрифты.

А поскольку не так много дизайнеров готовы решать подобные задачи, то и выбор шрифтов для сайтов на японском языке сильно ограничен. Добавьте к этому отсутствие заглавных букв и длительное время загрузки (поскольку сайтам приходится обращаться к большим библиотекам). Итог — дизайнеры вынуждены прилагать дополнительные усилия и искать другие способы создания визуальной иерархии.

Посмотрим на американскую и японскую версии домашней страницы Starbucks. В США домашняя страница встречает посетителей большими блоками красочных изображений и текста. Последний набран шрифтом разного размера, представлен в различных начертаниях, а также внутри кликабельной кнопки. Поскольку текст можно выделить (синим цветом), скопировать и вставить, мы понимаем, что здесь используется настоящий шрифт.

Starbucks США

Японский вариант представляет собой исключительно изображения. Текст невозможно выделить, а роль кнопок играют кликабельные картинки, каждая из которых перенаправляет пользователей на соответствующую веб-страницу. В зависимости от разрешения экрана, вы также можете заметить, что многие заголовки выглядят размытыми, поскольку это растровые изображения, а не шрифты.

Starbucks Япония

Теперь мы знаем, почему категории контента на многих японских сайтах представлены изображениями с большим количеством текста. Иногда каждая карточка содержит свой собственный шрифт, особенно если речь идет о временных акциях.

Doutour, популярная сеть кафе

Технологическое развитие/стагнация и цифровая грамотность

Несмотря на бесчисленные обсуждения «потерянных десятилетий» и сложные отношения Японии с технологическим прогрессом, мне больше всего нравится это описание:

Япония живет в 2000 году с 1985 года.

Если вы интересуетесь Японией, то, возможно, вы слышали о поразительном контрасте между современными и абсолютно устаревшими технологиями, которые повсеместно соседствуют друг с другом. Один из мировых лидеров в области робототехники — страна, установившая огромную статую робота Гандама на искусственном острове Одайба, — также является одним из лидеров по использованию дискет и факсов, а ее жители впали в настоящую панику, когда Windows принял решение прекратить поддержку Internet Explorer в 2022 году.

Источник

Как бы странно это ни звучало для человека, у которого еще не было возможности заглянуть за кулисы и расстаться с иллюзиями, Япония сильно отстает от своего графика обновления, когда дело касается технологической грамотности. Нет ничего удивительного в том, что эти проблемы также оказали существенное влияние на темпы развития японского веб-дизайна. 

Важно отметить, что все вышесказанное имеет отношение только к веб-дизайну — просто найдите в Google или Pinterest японские плакаты, и вы увидите совершенно другой современный уровень графического дизайна.

Японский плакат: Легенда механического дизайна: Kunio Okawara. Tetsuya Goto, 2013.

Влияние культуры

Анализируя тот или иной дизайн, не стоит недооценивать культурные обычаи, предубеждения и предпочтения. Тем не менее, когда мы объясняем всё культурой, это чрезмерно упрощает реальность и зачастую используется в качестве предлога для оправдания разного рода различий. А избавиться от собственных предубеждений непросто, а иногда и вовсе невозможно.

Например, вы можете взглянуть на этот сайт...

Loft Japan

… сказать, что он перегружен и плохо спроектирован, и на этом умыть руки. Потому что кто вообще будет пользоваться этим беспорядочным интерфейсом?

И вот тут-то интересные инсайты пройдут мимо нас из-за невежества. Конечно, я не возьмусь утверждать, как именно японская культура повлияла на веб-дизайн. Но я могу поделиться той информацией, которую получил из разговоров с коренными японцами, а также из опыта работы в Японии и проживания в этой стране.

Один из таких разговоров касался не веб-сайтов, а обложек YouTube-видео, которые, порой, могут быть столь же ошеломляющими.

Видео об ужасной американской рекламе от Kevin's English Room.

Людям, привыкшим к минималистичному элегантному дизайну «западных» каналов — с одним заголовком, сдержанной цветовой палитрой и ограниченным количеством шрифтов — обложка выше покажется чем-то из ряда вон выходящим. 

Я спросил знакомого японца, почему многие превью популярных каналов оформлены именно таким образом. Он удивился, что подобный дизайн может сбить кого-то с толку. Он был уверен, что японский подход делает видео более интригующим, дает пользователям несколько лакомых кусочков информации, за которые можно ухватиться, что, в свою очередь, помогает им принять взвешенное решение о том, будет ли видео интересным. Обложки же английских видео, которые я показал ему для сравнения, он назвал крайне неубедительными и скучными.

Возможно, именно такое отношение к поиску информации является первопричиной того, что наши представления о прекрасном сильно расходятся. В Японии уровень неприятия риска, перепроверок и нерешительности в принятии быстрых решений заметно выше, чем в западных странах. 

Возвращаясь к дизайну сайтов, этот культурный аспект объясняет, почему интернет-магазины, новостные и правительственные сайты часто являются «самыми главными нарушителями» с точки зрения стороннего наблюдателя. Ведь именно в этих случаях, большое количество деталей напрямую связано с принятием правильного решения о покупке, получением актуальных новостей или уверенностью в том, что у вас есть вся необходимая информация о той или иной процедуре.

Существует значительное количество исследований о том, как воспринимают информацию американцы, китайцы и японцы. Их результаты показывают, что японцы, например, воспринимают информацию более целостно, в то время как американцы склонны выбирать одну точку фокусировки, на которую они направляют свое внимание. Это еще одно объяснение, почему западным людям трудно работать с японскими веб-сайтами даже, если они владеют языком на довольно высоком уровне.

И последнее, но не менее важное: веб-сайты не существуют в онлайн-вакууме. А поскольку различные средства массовой информации, от брошюр и журналов до рекламы в метро, используют аналогичные лейауты и втискивают максимум информации в ограниченное пространство, люди, возможно, просто настолько привыкли к этому подходу, что никому и в голову не приходит ставить его под сомнение.

Баннерная реклама дизайна листовок с аналогичным подходом к отображению информации

Эта статья — не попытка найти исчерпывающий ответ на вопрос, который вы видите в заголовке, или доказать вам, что японцы уникальны. Я просто хотел показать, как совокупность технологических, исторических и культурных факторов в конечном итоге формирует подобные различия.

Источник:
Medium
arrow